Thứ bảy, 31/10/2015 | 15:15 GMT+7
Doug Lansky, một phóng viên du lịch người Mỹ đã tự mình chụp, sưu tầm ảnh về các biển báo hài hước từ nhiều nơi trên thế giới để chia sẻ trên web riêng cũng như in thành sách ảnh.
Phóng viên du lịch Doug Lansky đã đăng tải bộ sưu tập ảnh về những tấm biển hiệu vui nhộn từ khắp nơi trên thế giới. Các tấm thu hút nhất dường như đều là hình chụp biển hiệu nhà vệ sinh, khách sạn, bảng chỉ đường. Trên đây là tấm biển chỉ hướng nhà vệ sinh có ghi thêm dòng chữ “hố sấm sét”. |
Kể từ năm 1992, Doug đã bắt đầu hành trình chu du thế giới sau khi tốt nghiệp đại học. Thời đó, ông đã nhìn thấy và ghi lại vô số những tấm biển vui nhộn, song không có gì thực sự đáng nhớ cho tới khi chia sẻ với bạn bè. Trong hình trên là biển "Nhà vệ sinh khổng lồ". |
Sau đó, Doug nhận làm phóng viên du lịch và lại cất bước lên đường. Ông lập ra website riêng vào năm 1999 và kêu gọi du khách gửi những tấm ảnh về biển hiệu gây cười từ khắp nơi trên thế giới. Biển báo trong hình có nội dung chỉ dẫn cách sử dụng bồn cầu tại Trung Quốc. |
Một biển bảo có đề dòng chữ “Mời ngồi” bằng tiếng Anh và thẳng thắn hơn là “Vui lòng không đứng khi tiểu tiện” bằng tiếng Đức. |
Ông đã xuất bản cuốn sách ảnh đầu tiên vào năm 2005 sau khi nhận được sự ủng hộ của Tony Wheeler, người sáng lập ra trang web du lịch Lonely Planet. Trong hình là một tấm biển thông báo "Vui lòng không khạc nhổ vào bồn cầu. Cảm ơn". |
Kể từ đó, niềm đam mê dành cho những tấm biển báo hài hước của Doug đã thu nhận một luồng phản ứng tích cực từ du khách khắp thế giới trong vòng 10 năm qua. Ảnh trên là mốc chỉ hướng nhà vệ sinh ghi kèm dòng chữ “Hãy ở nguyên trong xe". |
Ông chia sẻ rằng: “Bạn chỉ cần xuất hiện đúng lúc, đúng chỗ và để mắt tới mọi thứ xung quanh một chút. Những biển báo vui nhộn sẽ tự động tìm tới bạn". Trên đây là một tấm biển đề tên khó hiểu của một khách sạn. Ufuk cũng là cách viết lái của một cụm từ bậy trong tiếng Anh. |
Biển có nhiều thứ tiếng, trong đó cụm tiếng Anh dịch ra là "Khách sạn kháng khuẩn". |
Hầu hết những biển báo gây cười được gửi từ những nước nói tiếng Anh và Mỹ. Song đối với những quốc gia không sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ chính, Doug nhận được nhiều ảnh chụp tại Trung Quốc nhất. Trong hình là tên một khách sạn ở Trung Quốc được dịch sang tiếng Anh thành những từ vô nghĩa. |
Dòng chữ "Phía trước không phải là một con đường thông suốt" được đề ngay trên biển báo chỉ hướng sơ tán. |
Biển hiệu bằng tiếng Ả Rập có ghi “Trung tâm cắt bao quy đầu xuất sắc”. |
Biển chỉ dẫn nhà vệ sinh kèm chữ “Không lối thoát”. |
Xem thêm: Khu rừng biển báo nằm bên cao tốc Alaska
Phạm Huyền
from Du lịch - VnExpress RSS http://ift.tt/1REJTkh
via IFTTT
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét